Auf dem MAGIS-Weltjugendtag 2011 in Loyola habe ich Cristóbal Fones SJ zum ersten Mal live gehört; seitdem gehen mir seine Lieder nicht aus dem Kopf. Der Chilene gleichen Alters vermag durch seine Musik ein glaubwürdiges christliches Zeugnis zu geben, „Musik im Dienst des Glaubens und der Förderung der Gerechtigkeit“ – wie es auf seiner Webseite heißt. Es sind zumeist Balladen, vielleicht im Stil mit dem in meiner Jugend so geschätzten Reinhard Mey vergleichbar, in denen er von der Suche des Menschen, von der Berufung des Christen in dieser Welt und der Liebe Gottes erzählt.
Zu meinen Lieblingsliedern gehört „Paz armada“, das ich 2011 auf der Rückfahrt von Spanien im Bus zum ersten Mal übersetzt habe – zusammen mit Fabian Moos! Es erzählt von der Berufung als Ordensmann, der Text ist von Pedro Casaldáliga CMF, die Noten finden sich hier.
Cristóbal Fones SJ: Paz Armada
deutsche Übersetzung: Christian Modemann SJ
deutsche Übersetzung: Christian Modemann SJ
Es wird, Gefährten, ein
bewaffneter Friede sein,
das ganze Leben lang dieser
Kampf,
denn der Vulkan des Fleisches schweigt
erst,
wenn der Tod seine Handlanger
beschwichtigt.
Ohne Feuer auf dem Herd und
stumm der Schlaf,
Ohne Kinder auf den Knien und
im Mund.
Hin und wieder werdet ihr die
Kälte spüren, die Euch berührt,
und oft wird euch die
Einsamkeit küssen.
Es ist nicht, dass ihr das Herz
ohne Hochzeit lasst;
Ihr werdet alles geliebt haben,
alle Männer und Frauen,
Jünger dessen, der zuerst
geliebt hat.
Verloren für das Reiches Gottes
und besiegt,
wird es ein Friede sein – so
frei wie bewaffnet –
es wird die Liebe sein, geliebt
mit dem ganzen Leib.
________________________________________________________
Será una paz armada, compañeros.
Será toda la vida esta batalla.
Que el cráter de la carne solo calla,
Cuando la muerte acalla sus braceros.
Será toda la vida esta batalla.
Que el cráter de la carne solo calla,
Cuando la muerte acalla sus braceros.
Sin lumbre en el hogar y el sueño mudo.
Sin hijos las rodillas y la boca.
A veces sentiréis que el hilo os toca.
La soledad os besará a menudo.
Sin hijos las rodillas y la boca.
A veces sentiréis que el hilo os toca.
La soledad os besará a menudo.
No es que dejéis el corazón sin bodas,
Habréis de amarlo todo todos toda. (Habreís amado)
Discípulos de aquel que amó primero.
Habréis de amarlo todo todos toda. (Habreís amado)
Discípulos de aquel que amó primero.
Perdida por el reino y conquistada.
Será una paz tan libre como armada.
Será el Amor amado a cuerpo entero.
Será una paz tan libre como armada.
Será el Amor amado a cuerpo entero.
T:
Pedro Casaldáliga ; M: Cristóbal Fones, SJ
CD Tejido a Tierra, 2008
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen